То, что вы можете что-то там для технаря перевести ровным счётом ничего не значит. Он сможет правильно этой информацией воспользоваться, правильно сопоставить некие данные с итоговым результатом, и сделать правильные выводы, а вы нет, если только угадаете может.
Лично я тоже не читаю бегло, а перевожу со словарем, и на слух плохо их мычание улавливаю, но это ровным счётом ничего не значит.
Значит так.
Я вам ничего не переведу, потому что я не переводчик, это раз. Я просто в английском как рыба в воде в вопросах, касаемых моей специальности. Два: если вы обратитесь к профессиональному переводчику, он переведет и выдаст вам набор технических слов, т.к. не шарит в теме. В любом случае, вы сильно теряете в профессиональном плане, из-за того, что не владеете английским языком и не читаете/не слушаете новости по своей специальности в оригинале сами, не читаете статьи ежедневно. То есть специалистом международного уровня вы считаться не можете.
Совершенное владение английским в своей сфере деятельности особой заслугой не считаю. Но обязательным требованием, если ты хочешь считаться мало-мальски хорошим специалистом. К врачам это тоже относится.
Наши технические вузы не то чтобы совсем шлак, но на 15-20 лет от западных отстали. Надо это признать. Сняла бы шляпу перед выпускниками технических специальностей западных вузов. Только где они тут? Ау!
В той же Кремниевой Долине технарей нужно только 20%, остальные люди - 80% - это маркетологи, продавцы продукта, коучи, психологи и прочие. Но ошибочно было бы отнести к гуманитариям работников торговли, работяг и работников сферы обслуживания. Талантливые гуманитарии - певцы, музыканты, поэты, писатели, художники, философы - таких один на сотню технарей-середняков.
А те 20% технарей, которые востребованы по специальности, мало того, что западное образование, опыт работы должны иметь и английский как родной знать. Так еще и выдающийся талант должны иметь, не говорящим по английски середнякам там не место.