1. Этот сайт использует файлы cookie. Продолжая пользоваться данным сайтом, Вы соглашаетесь на использование нами Ваших файлов cookie. Узнать больше.
  2. Специально для участников форума Боррелиоз in Vivo
    компания NutraMedix предоставляет скидку в 20% на первый заказ
    Перейти на сайт NutraMedix
    Скрыть объявление
Скрыть объявление
Немецкие анализы на боррелиоз и сопутствующие инфекции
Современные лабораторные анализы на боррелиоз и ко-инфекции в немецкой лаборатории ArminLabs

Подробнее в темах на форуме:
Отправка из России...
Отправка из Украины...
Виды анализов и цены...

Maria Zubiel - По русски они понимают?

Тема в разделе "Польша", создана пользователем -Alex-, 20 дек 2014.

  1. -Alex-
    Оффлайн

    -Alex- Известный человек

    Сообщения:
    527
    Симпатии:
    597
    Откуда:
    Киев
    Maria Zubiel - По русски они понимают? Или только английский/польский и нужен переводчик?
    И еще вопрос - у них только консультации, анализы и план лечения можно получить или лечить ребенка у них тоже можно на месте (если в/в АБ или процедуры какие-то)?
     
  2. Галина
    Оффлайн

    Галина Уважаемый форумчанин

    Сообщения:
    1.628
    Симпатии:
    1.041
    Откуда:
    Польша
    По- русски и по-английски они понимают, но не работают без переводчика.
    Стационаров для лечения по ИЛАДС в Польше не имеется.
     
  3. -Alex-
    Оффлайн

    -Alex- Известный человек

    Сообщения:
    527
    Симпатии:
    597
    Откуда:
    Киев
    Спасибо за ответ.
    А переводчика нужно своего или у них на месте есть?
    Съездим в ВСА в январе, а дальше будем смотреть, уж очень в Германии дорого для нас получается, особенно сейчас.
     
  4. Anna_Moskwa
    Оффлайн

    Anna_Moskwa Уважаемый форумчанин

    Сообщения:
    1.969
    Симпатии:
    1.684
    Откуда:
    Москва
    Мне это странно, говорить на английском и не вести на нем прием. Как минимум неприятно. Мне уже не раз жаловались, что она и на письма не отвечает.
     
    sueelllen нравится это.
  5. Галина
    Оффлайн

    Галина Уважаемый форумчанин

    Сообщения:
    1.628
    Симпатии:
    1.041
    Откуда:
    Польша
    Анна- вы никогда не были у доктор на приеме лично, думаю, что ваши сведения неправильны. А мне странно следующее : притворяться, что знаешь / не имею ввиду вас, конечно же/какие-либо языки в степени, позволяющей на корректный перевод специфичных медицинских текстов, даже если ты явл врачом и сдал какие-то экзамены. Одно слово непонято или переведено неправильно- врачебная ошибка!
    Сразу хочется подумать- с какой целью врач это делает? Чтобы взбодрить конкурентоспособность? Пусть уж каждый занимается своим делом.
    Насчет писем- всегда отвечает и за это не берет денег /как иные доктора/. Хотя несколько лет назад, когда она еще не занималась ИЛАДС , то лечила близкого человека у иного врача и за все услуги- даже за новые рецепты от иного врача- платила всегда беспрекословно. Просто так принято- советы, /не имею ввиду консультаций/ бесплатны, она тоже советует даром- всегда. Не знаю, понятно ли я выразилась. Я сама платила доктор Б П за новые рецепты, за консультации за все услуги, которые она мне оказала- заочно также. Так принято и так должно быть.
     
  6. Anna_Moskwa
    Оффлайн

    Anna_Moskwa Уважаемый форумчанин

    Сообщения:
    1.969
    Симпатии:
    1.684
    Откуда:
    Москва
    Никогда ни Козак, ни Майдыло не взяли ни копейки у меня за письма , так же как и за рецепты. Папа поедет к Майдыло в январе мне за рецептами, абсолютно бесплатно.
     
    Девушка, April, i.dira2014 и ещё 1-му нравится это.
  7. Галина
    Оффлайн

    Галина Уважаемый форумчанин

    Сообщения:
    1.628
    Симпатии:
    1.041
    Откуда:
    Польша
    ну вот видите, не все так плохо.
     
  8. April
    Оффлайн

    April Активный участник

    Сообщения:
    479
    Симпатии:
    636
    Откуда:
    Москва
    Новые рецепты - это новые назначения. Если больной не приезжает лично, а использует заочную консультацию, почему доктор должен его консультировать задаром? А если в период от одного приёма до другого возникает необходимость что-то корректировать, то и БП тоже делает это абсолютно бесплатно. Я вела с доктором БП продолжительную переписку в процессе лечения, где
    обсуждалась корректировка назначения, и никто мне за это счёта не выставлял в дальнейшем.
     
    Галина и Irik нравится это.
  9. Галина
    Оффлайн

    Галина Уважаемый форумчанин

    Сообщения:
    1.628
    Симпатии:
    1.041
    Откуда:
    Польша
    полностью согласна, но разговор шел о том, что врач не "хочет работать без переводчика". Думаю, что это мнение врача и его решение. Кстати- наша пациентка из Беларуси ездила без переводчика и вполне нормально ей пошло у доктор.
     
  10. April
    Оффлайн

    April Активный участник

    Сообщения:
    479
    Симпатии:
    636
    Откуда:
    Москва
    А моя переписка в период лечения у доктора БП вообще обходилась без обращения к переводчикам. Написав письмо, я прогоняла его через русско-польский электронный переводчик в моём компе и получалось вполне понятно. Доктор меня отлично понимала, отвечала на все мои вопросы, и её ответ на польском проходил через такую же процедуру теперь уже в польско-русском переводчике. Ни разу не возникло каких-либо сложностей или недопонимания.
     
    sueelllen нравится это.
  11. Галина
    Оффлайн

    Галина Уважаемый форумчанин

    Сообщения:
    1.628
    Симпатии:
    1.041
    Откуда:
    Польша
    Април- возражать нет смысла...Я рада, что у вас получалось и получается. Я никому не скажу, что я знаю, например немецкий или шведский, хотя объясниться вполне прилично могу.
     
  12. April
    Оффлайн

    April Активный участник

    Сообщения:
    479
    Симпатии:
    636
    Откуда:
    Москва
    Конечно, если кому-то понадобится, могу дать ссылочки на эти электронные переводчики, которые мне так помогали.
     
    levis.505, Anna_Moskwa и i.dira2014 нравится это.
  13. Libra
    Оффлайн

    Libra Ветеран форума

    Сообщения:
    7.826
    Симпатии:
    5.936
    Откуда:
    Россия
    Не совсем в тему, но по своему опыту могу сказать, что медицинский текст, переведенный автопереводчиком, может иметь смысл почти противоположный исходному, там очень много может быть нюансов. По крайней мере что касается англо-русского перевода, могут получиться большие проблемы.
    Хотя если иметь в виду самые простые уточняющие вопросы больного врачу (типа когда принимать лекарство и т.п.), то автоперевод вполне себе сойдет.
     
    Галина нравится это.
  14. April
    Оффлайн

    April Активный участник

    Сообщения:
    479
    Симпатии:
    636
    Откуда:
    Москва
    Ну, польский - это всё-таки не английский. На инглише, я, пожалуй, тоже бы не рискнула - вольности в построениях предложений тут непозволительны. С польским попроще - одна славянская группа, немало похожих слов. С компьютерным переводчиком я описывала симптоматику, а когда принимать лекарство доктор сообщала мне сама.:)
     
  15. AlmaMater
    Оффлайн

    AlmaMater Завсегдатай

    Сообщения:
    156
    Симпатии:
    121
    Откуда:
    Минск
    Лично я к ней на первый прием приезжала с подругой(живет в Польше), но т.к. я все понимаю по-польски, то по итогу минут через 15 я общалась с врачом лично на смеси польско-английского) .
    В последующие визиты ездила без переводчиков и опять на смеси разговаривала. Беларуский- очень похож на польский, поэтому я могу что-то и на бел.языке сказать - и она понимает.

    И насчет писем - всегда отвечает (иногда - день-в-день, иногда - через пару дней, думаю, от ее загрузки зависит), и денег за новые рецепты (если нет визита) - не требует. Даже передавала как-то рецепты в Варшаву с другим пациентом.
    Так что в плане человеческого отношения и понимаю - супер-доктор! :thumbsup:
     
  16. sueelllen
    Оффлайн

    sueelllen Ветеран форума

    Сообщения:
    5.617
    Симпатии:
    3.126
    Откуда:
    Москва
    У нас с Майдыло сидела переводчица и на скайпе, и на личном приеме, но совершенно нормально на английском с ним справлялись. Она пару раз встревала, когда он меня не понимал. Переписка вся на английском.
    Знаю, что пациент из Литвы общается с ним без переводчика на английском и платит меньше (я всё же не так уверена в своем английском)).
     
  17. Nata2518
    Оффлайн

    Nata2518 Читатель

    Сообщения:
    47
    Симпатии:
    15
    Откуда:
    Киев
    Галина, простите что беспокою. как можно с Вами связаться по и-мейл? я не могу дозвониться Марии..Моего ребенка 4 года укусил клещ и мы лечим боррелиоз в Украине, но я не уверена, что нам помогает лечение... я написала на имейл Марии maria.zubiel@gmail.com на вот этот, является ли он действительным?
     
  18. Галина
    Оффлайн

    Галина Уважаемый форумчанин

    Сообщения:
    1.628
    Симпатии:
    1.041
    Откуда:
    Польша
    да, это правильный мэйл к доктор. У неё не всегда в тот же день есть время отвечать по мэйлу. Вы напишите что вы хотите спросить- я помогу и отпишусь.
     
    Nata2518 нравится это.
  19. Vatrushka
    Оффлайн

    Vatrushka Модератор

    Сообщения:
    6.102
    Симпатии:
    4.594
    Откуда:
    Москва и МО
    Галина давно заблокирована на форуме и не сможет вам ответить на сообщение. Блокировка пользователей в форуме не обсуждается
     
    Последнее редактирование: 30 дек 2015
Загрузка...
Похожие темы на форуме : - Maria Zubiel русски
  1. VRad

    Отзыв Maria Zubiel

    VRad, 5 ноя 2013, в разделе: Польша
    Ответов:
    12
    Просмотров:
    2.894

Поделиться этой страницей